Constitución europea

En cachos fácilmente deglutibles

Inicio > Historias > Artículo 10

Artículo 10

Parte I >Titulo II >


Ciudadanía de la Unión

1. Toda persona que tenga la nacionalidad de un Estado miembro posee la ciudadanía de la

Unión, que se añade a la ciudadanía nacional sin sustituirla.

2. Los ciudadanos de la Unión son titulares de los derechos y están sujetos a los deberes

establecidos en la Constitución. Tienen el derecho:

a) de circular y residir libremente en el territorio de los Estados miembros;

b)

de sufragio activo y pasivo en las elecciones al Parlamento Europeo y en las elecciones municipales del Estado miembro en el que residan, en las mismas condiciones que los nacionales de dicho Estado;

c)

de acogerse, en el territorio de un tercer país en el que no esté representado el Estado miembro del que sean nacionales, a la protección de las autoridades diplomáticas y consulares de cualquier Estado miembro en las mismas condiciones que los nacionales de dicho Estado;

d)

de formular peticiones al Parlamento Europeo, de recurrir al Defensor del Pueblo Europeo, así como de dirigirse a las instituciones y a los órganos consultivos de la Unión en una de las lenguas de la Constitución y de recibir una contestación en esa misma lengua.

Estos derechos se ejercerán en las condiciones y dentro de los límites definidos por la Constitución y por las medidas adoptadas en aplicación de ésta.

01:00 | jmerelo | 14 Comentarios | #

Referencias (TrackBacks)

URL de trackback de esta historia http://consti.blogalia.com//trackbacks/23270

Comentarios

1
De: R Fecha: 2004-11-17 15:52

Un artículo con premio.

Es decir, que según el derecho 2d, cuando un catalán se dirija a la unión europea en catalán, ésta podrá responderle en valenciano, ¿no? ;)

Un saludo y no os lo toméis a mal. :P



2
De: raul2010 Fecha: 2004-11-17 16:48

En este artículo también aparece el motivo por el que se hizo la última modificación a nuestra otrora "inamovible" Constitución.
Aquel "y pasivo" ha sido el ejemplo durante años de que la Constitución sí podía cambiarse sin que España se deshiciera cual azucarillo.



3
De: JJ Fecha: 2004-11-17 16:54

Ein? No te entiendo, raul2010



4
De: mewt Fecha: 2004-11-17 17:26

R: Por lo que tengo entendido, ni el catalán ni el valenciano son lenguas oficiales de la UE. ¿No era esa la reclamación de ERC y CiU?

raul2010: Yo tampoco te sigo...



5
De: Bronch Fecha: 2004-11-17 19:24

El tema de las traducciones se está convirtiendo en un gran problema para la Unión Europea, y no precisamente por la disputa por el Catalán-Valenciano:

(Copy&Paste)


"Todo esto por no mencionar el aspecto financiero del asunto. La incorporación de cada nuevo idioma le cuesta a la Unión Europea la friolera de 25 millones de euros y se calcula que sólo este año el coste de traducción de los documentos jurídicos alcanzará los 423 millones de esta misma divisa. El gasto previsto en servicios de traducción a partir del año 2005 se ha cifrado en 929 millones de euros anuales, sin contar con las inversiones necesarias para adaptar las instalaciones a las nuevas necesidades. Como mínimo, será necesario construir grandes recintos con al menos 20 cabinas de traducción simultánea en Bruselas, Luxemburgo y Estrasburgo, donde están las sedes de las principales instituciones de la UE. Una verdadera sangría para sus arcas nacida de una marcada vocación de pluralidad lingüística.


El texto está sacado de: http://www.aprendemas.com/guiaidiomas04/p2.asp

Lo más razonable sería que nos dejasemos los orgullos patrios en casa y comenzasemos a pensar un poco más con la cabeza y con la cartera. ¿Os imaginais todo lo que se podría hacer con ese dinero?



6
De: raul2010 Fecha: 2004-11-17 21:55

Disculpad lo críptico de mi mensaje.
Lo que quería yo decir es que hace años la Constitución Española se modificó para reconocer el derecho de los ciudadanos comunitarios a participar de forma pasiva en las elecciones municipales. Es decir, que no sólo podían votar sino que podían presentarse en las listas.
Ese "minúsculo" cambio demostraba que la Constitución sí podía cambiarse, pese a que el PP principalmente insistiera en su inmutabilidad.

En cuanto a las lenguas de uso en la Unión, el argumento económico de Bronch me parece muy razonable. Podríamos optar por usar sólo la lengua con más hablantes en Europa (no sé si inglés, francés o alemán) o quizás desechar aquellas que hablan pocos habitantes (el danés, por ejemplo) para cambiarlas por otras más usadas (como en catalán).



7
De: Anónima Fecha: 2004-11-18 01:05

O recurrir al esperanto o al latín. Durante mucho tiempo la lengua común europea fue el latín.

Así solo haría falta un idioma oficial y con solo estudiar dos idiomas (el europeo y el materno) todo el mundo podría entenderse.

Debería ser un proyecto a una generación vista. Es decir, empezar a enseñar a los niños el idioma europeo y cuando ya sean adultos (y nosotros más adultos todavía, pero con tiempo para ir aprendiéndolo también)convertirlo en oficial.



8
De: raul2010 Fecha: 2004-11-18 09:02

Hombre, yo creo que si fueramos a hacer algo así, sería mucho más cómodo optar por una lengua viva como el inglés (o francés, o alemán). Tenerse que ir a buscar un idioma que nadie hable para que todos tengamos los mismos problemas me parece poco práctico. Aprovechando que muchos no británicos sabemos inglés, yo creo que sería lo más cómodo.
En cualquier caso, me temo que eso implicaría despojar a las lenguas de connotaciones políticas y nacionalistas, y dudo que estemos preparados para hacer eso.



9
De: Anónima Fecha: 2004-11-18 09:55

Por eso creo que resulta inaceptable admitir la lengua de otro pais como lengua europea y que necesitamos una lengua diferente de todas.

Por otra parte, existe un precedente de lengua muerta resucitada con éxito: el hebreo.



10
De: Alber Fecha: 2004-11-18 10:19

Es una lástima que no se haya conservado la lengua de los neantertales, porque ellos sí que eran europeos de pura cepa. Nosotros no somos más que indoeuropeos, o sea, extranjeros con lenguas importadas. En este caso, lo lógico sería, si queremos ir al meollo del asunto, adoptar como única una lengua europea no-indoeuropea. A saber: el húngaro, el finés,
el estonio o el vasco.



11
De: amungar Fecha: 2004-11-18 10:37

Resolver el problema del idioma es muy sencillo. Todo lo que se discute en los órganos parlamentarios y de gobierno y todos los escritos oficiales se realizan en un solo idioma. Son los países miembros los encargados de traducir a sus ciudadanos. ¿Qué idioma? Muy sencillo. Se vota democráticamente en el Parlamento. Quien tenga oídos, oiga.



12
De: Anónima Fecha: 2004-11-18 10:49



Amungar, se me ocurren un par de preguntas:

- ¿qué idioma tiene una mayoría suficiente de votos en el parlamento europeo?

- ¿por qué nos resulta más barato a los ciudadanos que las traducciones las haga cada Estado con respecto a que las traducciones las haga la UE? ¿No es el mismo número de traducciones en uno y otro caso?



13
De: overflow Fecha: 2004-11-19 14:48

Yo trabajo en proyectos te investigación de la UE y una de las normas que regulan estos proyectos es que el lenguaje oficial para las comunicaciones con la Comisión Europea es el inglés. Me parece bastante lógico que se utilice una sóla lengua cuando es conocidad por una gran mayoría.

Desgraciadamente, eso no ocurrirá nunca en los organismos políticos por absurdos nacionalismos anticuados, para los que la babel que significa el artículo 2.d es una expresión de libertad, en vez de desunión e ineficiencia, como la veo yo.

De todas formas, este artículo no es de los peores. Las comunicaciones de los ciudadanos con el defensor del pueblo es más o menos comprensible que puedan ser en varios idiomas. Lo que raya el absurdo es el funcionamiento de los organos legislativos.



14
De: sonia Fecha: 2005-03-17 12:58

la constitucion es super guay tia osea



Nombre
Correo-e
URL
Dirección IP: 54.224.197.251 (a528b63c85)
Comentario





		

Artículos anteriores

Blogalia

Blogalia


Estadísticas

Algunos enlaces

© 2002 jmerelo